Tuesday 22 March 2016

Mouillé sans libération (wet without release)

The following poem  contains very strong sexual imagery and is suited for a more adult audience.

"Mouillé sans libération" literally translated (Wet without release)

by McNorris Hakata


Enjoy☺and reflect💡

She writhes in pain, aching between her thighs,
wet like the ocean
as she imagines the motion of his manhood inside her.
Her desires are dire
Burning like a fire
Her emotions caught in a brier
yet At her, frustration pokes her finger,
Her middle finger smelling of insult,
insult on her womanhood.

The ring she wears demands she gets some sweet release from her desperation
yet this man is cruel heeding not to her expectation
Her dire desires
Breasts aching and nipples erect
Yet for her his will not erect
So her frustration grows..📀 ..eject
A Marvin Gaye disc with that familiar  song
"Wake up.. wake up" (whispering)

The sanctity of this union demands my faithfulness
the gravity of this matter demands my. . .
She gets lost in thought as she remembers
Those hot summer nights now just embers
when yet her body he worshiped!
When she laid it to rest thoroughly ravaged
His appetite for her like a brute savage
Hungry for her
Lusting for her
In love with her

He-he writhes in pain, with a deep aching in his head
Pounding like a hammer
The same pounding that fills her fantasies
He is her desire, why cant he stop with the fallacies
Her dire desire
Yet at her frustration pokes her finger
Her middle finger smelling of booze and beer
The insult on her womanhood
The fire inside her desperate for "wood"

♡Her full breasts untouched
♧His ignorance unmatched
♡Her soft satin skin yearning for his touch
♧Times when he would rather have the couch
♡Or just any touch
♧really any couch

"As he peacefully snores away drenched in liquor


by Simbarashe McNorris Hakata